top of page

Yelamu (SF) Poor Poet's Anthology - 2

Updated: Apr 9

Survival Poetry #3

Poor Magazine Street Writing Workshop Series

February 27, 2026


Ellen Meadows

We’re all going through an inner corridor

A coldness in the heart.

I have shivers down my spine

remembering a warm blanket

with  my love.  I take deep

breaths and begin to count

the spiral that cascade out

In front of me.


I try and become smaller.  I clench my

hands inside my coat, quicken my steps

and hold onto the hope of warmth 

and home again.


Everything moves slow.

The changing lights, the

sounds of people passing by

I try to change that

I’m experiencing but it

truly feels as though I’

stuck and my body will

Not regain feeling.



Translation

Todos estamos pasando por un corredor interior

Una frialdad en el corazón.

Tengo escalofríos por la columna vertebral

Recordando una manta caliente

Con mi amor. Me llevo profundo

Respira y empieza a contar

La espiral que sale en cascada

Delante de mí.

Intento hacerme más pequeño. Aprieto mi

Manos dentro de mi abrigo, acelera mis pasos

Y aferrarse a la esperanza de calor

Y en casa otra vez.

Todo se mueve lentamente.

Las luces cambiantes, el

Sonidos de gente pasando

Intento cambiar eso

Estoy experimentando, pero

Realmente se siente como si yo

Atascado y mi cuerpo lo hará

No recuperar el sentimiento



Gera

I was 14 when my step Dad

invited me and my best friend to go

fishing, he also said we had to

leave at 2am so we could get

there by 3am.  Me and my best friend

B at the time was also 14 years

old.  We were excited to go fishing

in the morning we stayed up till

2 am when we were to leave 

and we both were tired.

While fishing under the San Mateo 

Bridge at around 3:30am

my step Dad seen us were 

getting tired and offered me

and B “something to keep us

up and awake”.  We both agreed

as we watched my step Dad put

a white substance in our cap 

of Jolt soda.  We did not know

what it was at the time and

soon after learned it was

“Crank”.  It was normalized

in my life and became the

drug that got me sent to

prison for 5 years and also

became addicted to for

another 5 years.  I am alive

now and have survived

through it all thanks to this

community and God.


Translation

Tenía 14 años cuando mi padrastro

Nos invitó a mí y a mi mejor amigo a ir

Pescando, también dijo que teníamos que

Salir a las 2 de la mañana para que podamos conseguir

Alli a las 3 de la mañana. Mi mejor amigo y yo

B en ese momento también tenía 14 años

Viejo. Estábamos emocionados de ir a pescar

Por la mañana nos quedamos despiertos hasta

2 de la mañana cuando íbamos a irnos

Y ambos estábamos cansados.

Mientras pescaba bajo el San Mateo

Puente alrededor de las 3:30 a. m.

Mi padrastro nos vio

Cansándose y me ofreció

Y B "algo para mantenernos

Arriba y despierto". Ambos estuvimos de acuerdo

Mientras veíamos a mi padrastro poner

Una sustancia blanca en nuestra gorra

De refresco Jolt. No sabíamos

Lo que era en ese momento y

Poco después aprendí que era algo llamado

"Crank". Se normalizó

En mi vida y se convirtió en la

droga que me envió a

Prisión por 5 años y también

Se volvió en mi adiccion por

Otros 5 años. Estoy vivo

Ahora y he sobrevivido

A través de todo gracias a esta

Comunidad y Dios.



The Cold

Benny Yee


I remember being cold

this is the feeling I wanted unfold


The iceberg and chills

Way beyond excitement and thrills


It is like meeting villain Dr. Freeze

yeah in the winter freezing at the knees


The cold is not always my chosen

Not like Elsa from Frozen


The cold  may never bother her

But for me no heat gives me the brrr!


These times I love to drink Swiss Miss Hot Cocoa

something hot I can blow.


Weather can be cold

People do not havent been told


El Frio (translation)

Recuerdo tener frío

Esta es la sensación que quería experimentar


El iceberg y los escalofríos

Mucho más allá de la emoción y la adrenalina


Es como encontrarse con el villano Dr. Freeze

Sí, en invierno, congelándome hasta las rodillas


El frío no siempre es mi elección

No como Elsa de Frozen


Puede que a ella nunca le moleste el frío

Pero a mí, ¡la falta de calor me da escalofríos!


En estos momentos me encanta tomar chocolate caliente Swiss Miss

Algo caliente que pueda soplar.


El clima puede ser frío

A la gente no se le ha dicho



Pamela Bullock


The last few weeks haven't been

easy, once again I’ve been backdowned

by a so-called “friend”-bumped out of my

spot left in the freezing cold rain.  I was

in tears watching the Hail come down on my 

car.  Thank God for my car. - I cant use the 

The heater and my windshield wiper don't work.

I’m more worried about how cold people are

Today.


Translation


Las últimas semanas no han sido fáciles. 

Una vez más, un supuesto "amigo" me hizo mal, 

dejándome aparcado bajo la lluvia helada. 

Lloraba viendo cómo caía granizo sobre mi coche.

¡Gracias a dios por mi coche! No puedo usarlo. 

La calefacción y el limpiaparabrisas no funcionan. 

Me preocupa mas que tan fría es la gente hoy.



Antonio


It does not snow in San Francisco. 

Yet, 55 or 60 degrees seems very cold for us.

Houseless in the community feel cold


Nights without blankets

The City bothering them in the street corners

That’s cold


Translation

En San Francisco no nieva.

Sin embargo, 55 o 60 grados nos parecen muy fríos.

Las personas sin hogar de la comunidad sienten frío.

Noches sin cobijas.

La ciudad los molesta en las esquinas.

¡Qué frío!



The Hear & Now

Antonio


It’s cold on Cesar Chavez & Moon St.

Rough terrain, open space, noise and car/vehicles distraction

Twenty plus revolutionaries

Brothers and sisters

Wooden and metal folding chairs

The environment feels peaceful

The here and now is raw and authentic

Members sharing current events


Struggle never ends under the canopy tent

Different perspectives

Multitude of life experiences

Adult and elderly sharing vision and wisdom

The movement to advocate for the homeless if continued strong 


Translation

Hace frío en la esquina de Cesar Chavez y Moon St.

Terreno accidentado, espacio abierto, ruido y distracciones de autos/vehículos

Más de veinte revolucionarios

Hermanos y hermanas

Sillas plegables de madera y metal

El ambiente es tranquilo

El aquí y el ahora es crudo y auténtico

Los miembros comparten noticias de actualidad

La lucha nunca termina bajo la carpa

Diferentes perspectivas

Multitud de experiencias de vida

Adultos y ancianos comparten visión y sabiduría

El movimiento para defender a las personas sin hogar se mantiene fuerte



“Writing Exercise"

About Feeling

& Metaphors

Happy Boots

My boots have a grin today

Walking makes them angry sometimes, but

We still have to keep going.  The ground

Laughs on those days or during the nights.

When my boots shake and glave back at me.

While freezing wind blows punches.

But today the work is happy, and

My boots have a grin


By Antoinio

Wildflower


Translation

Hoy mis botas están de buen humor.

A veces caminar las enfurece, pero

tenemos que seguir adelante. El suelo

se ríe en esos días o durante las noches.

Cuando mis botas tiemblan y me miran fijamente.

Mientras el viento helado azota.

Pero hoy el trabajo es alegre, y

mis botas están de buen humor.



Andy

The cold hurts the bones so deep

It is nearly impossible to get

Comfortable.  I walk and worn out

But mostly I weep my mind or sex

And unfortunately I self medicate


Translation: 

El frío cala hasta los huesos.

Es casi imposible sentirse cómodo.

Camino agotado.

Pero sobre todo lloro, mi mente o mi sexo.

Y, por desgracia, me automedico.


Cold

Shannon Gibson

Under an over whipped

blueberry sky.  Exposer to

once a loving element

become stalling to my

cores aura.  Ecos of justice

in the town of libration.

Visually placed in a world with

no space.  Days of emotional 

algebra.  Where am in the

grand ratio.  Displaced

decimal.  That should be

irrational.  Maxed in with

fault lines.  Ice chips if I

could cry.  Hoodie, coat, high

socks, small space.  Keep

my shoes on.  That’ll have to do


Translation

Bajo un cielo de arándanos demasiado agitado. 

Expuesto a un elemento que alguna vez fue amoroso, 

pero que ahora se estanca en mi aura más profunda. 

Ecos de justicia en la ciudad de la liberación. 

Visualmente ubicado en un mundo sin espacio. 

Días de álgebra emocional. 

¿Dónde estoy en la gran proporción? 

Decimal desplazado. Eso debería ser irracional. 

Lleno de fallas. Trozos de hielo si pudiera llorar.

 Sudadera con capucha, abrigo, calcetines altos, espacio reducido. 

Me dejo los zapatos puestos.

Eso tendrá que bastar.



Shannon Gibson

Ideling thoughts.

Delayed time.

Exposed doubts.

Pastel emotion.

Trains of ambitions.

Blinded conductor.

Full of joyo, afraid to share laughter.

Publicly no one can care

We all look to the sky

With nowhere to stare. 


Translation

Pensamientos ociosos.

Tiempo retrasado.

Dudas expuestas.

Emoción pastel.

Trenes de ambiciones.

Conductor cegado.

Lleno de alegría, temeroso de compartir la risa.

En público a nadie le importa.

Todos miramos al cielo.

Sin ningún lugar donde mirar.



Being Cold

Illiana Esparza


My hands aare numb.  I can’t feel my face

My Lips turning blue like the sky

My teeth are shivering like maracas.

Makes me want to dance cumbia

Sleeping in the hard rock

cement.

Wishing that I can have

the power to pull up

the concrete and use it

as a blanket.

Wishing I can’t turn into a

Opossum to keep my babies

warm with my fur


Translation

Tengo las manos entumecidas. No siento la cara.

Mis labios se ponen azules como el cielo.

Mis dientes tiemblan como maracas.

Me dan ganas de bailar cumbia.

Duermo en el duro cemento.

Ojalá tuviera el poder de levantar el cemento y usarlo como manta.

Ojalá no pudiera convertirme en una zarigüeya para mantener calientes a mis bebés con mi pelaje.



Francisco Javier Mercado Figueroa

En realidad No se me Viene nada a mi mente

Se quc el frío duele y para nosotros las perso

Mas que Emos Vivido, en las calles solo son malas

Esperiensar y tristes que ya no Queremos

Recordar


Translation

En realidad No se me Viene nada a mi mente

Se que el frio duele y para nosotros las perso

Mas que Emos Vivido, en las calles solo son malas

Esperiensar y tristes que ya no queremos

grabar



Yelamu

Tello

Hoy mismo y Ahorita Mismo yo recuerdo muchas

Veces que pase mucho frio cuando andaba

Viviendo mi vida sin tener un lugar donde

Pasar Lo Noche una vez me Trate de dormir

En un parqueadero que al recordar enel Lado

Derecho arie un edificio de Apartamentos

Y de lado Izquierdo un negocio también de

La parte de atrás estaba una bodega abando

Nada que yo siempre visitara ese lugar

Regular ment en una noche mucho muy

Bria yo recuerdo que Trataba de cobro garonne

Con urt? carpeta pero no pude quiter?

El fio 



El Frio

Choco

A mi en lo particular me gaur el frio, yo

Pienso y sé que si me da frio puedo

Arroparme con una sábana o con un

Cueter y se me guita pero si tempo

Calor ni aunque me quite toda la rapa y

Siu hacer nada no puedo daime frio o estar bien


Translation

A mi en lo particular me gaur el frio, yo

Pienso y sé que si me da frío puedo

Arroparme con una sábana o con un

Cueter y se me guitarra pero si tempo

Calor ni aunque me bastante toda la rapa y

Siu hacer nada no puedo daime frio o estar bien



Triste Realidad de La Violencia

Teresa

Hoy 27 de febrero estando

Yo disfrutando de una celebración 

De La vida de los Africanos

Cuando se ascucanyo unos

Disparos y desgraciadamente

La vida de una persona fue 

Arrendada y de la misma manera

La policia aparecio para fue

Muy Triste que no pudo aser

Nada nilapolicia nilas pramedico

Todo fue inutil y cada dia

Nuestros seres queridas

Mueren a causa de policia

De otras personas y La migra

Acausado Laviolencia


Translation:

Today, February 27th, while I was enjoying a celebration of African life, gunshots rang out. Tragically, a life was taken. The police arrived shortly thereafter, but—sadly—neither they nor the paramedics could do anything; it was all in vain. Every day, our loved ones die at the hands of the police, other individuals, and immigration authorities—forces that have fueled this violence.



Maria Cordero

Yo Maria Siento Muchas Veces

Frío de Ausencio Frío De Soledad

Frío en Mioma y Corazón y Sintiendo

El Frío De la Soledad. Hay Alleces

Ue ui Una Copita o una Balso

Plástica o carton cafe ni alcohol cosas

Calientes u o te alientan ni el

Alma está Vacía por la Falta De

Un lugar tranquilo y apacible.

Respirar contoda la actitud.

Detonar una Buena Ducha caliente

Sentir esas manos Que te aman

De Bernardo y escuchar Alguna Voz

Cuando no Tienes Esas cosas

Te SienTes perdido Tu cuerpo

Muriendo de un dolor Tan Fuerte

Que es acompañado con congelación.

Hasta no Respirar mas y Deseante

Morir es la verdad de mi alma

En soledad así que estoy en

Las palmas del creador.

Yo maria.


Translation

I, Maria, often feel

The cold of absence, the cold of loneliness.

Cold in my heart and my fibroids, feeling

the cold of loneliness. There are comforts.

A small glass or a cup, plastic or cardboard, coffee, or alcohol, things

hot or anything that cheers you up, nor does the

soul is empty for lack of

a quiet and peaceful place.

Breathe with all your heart.

Take a good hot shower.

Feel those hands that love you

Bernardo's, and hear a voice.

When you don't have those things,

you feel lost, your body

dying from a pain so strong

that it's accompanied by freezing.

Until I can't breathe anymore, longing

to die is the truth of my soul.

In solitude, so I am in

the palms of the Creator.

I, Maria.



Luis Lopez

En. Este.di. Hermoso. y.Soleado

Donde. Estamos. Revnidos. Parado

Hacer. Un Pequeño. Poema. Y. asi.

Reconocer. que. Somos.un as

Personas. Muy agradecidos

con.dios.Porque.dios.nos.

Ace. Verdaderamente. Felices

Y. dichosos.Porque.dios.

es.grande.yo Poderoso.y. eL.

quida.de. Nosotros. En. este.

Dia. Nublado.con.mucho.

Frio.Pero.con.muchas.

Ganas.de.seguin.Adelante

Y.ser. Prosperos.


Translation

On this beautiful and sunny day, where we stand gathered, 

to write a small poem and thus acknowledge that we are very grateful people 

because God makes us truly happy and blessed 

because God is great and powerful and He is our protector 

on this cloudy and very cold day, but with a great desire 

to move forward and be prosperous.


La boda de Javier

Manuela Esteva

Fuimos mis hermanos, sobrinos y

you a la gran boda de nuestro amigo

Javier en una colonia ubicada en

toluca estado de Mexico.

     Nosotros vivíamos en la ciudad de

México y estaba muy lejos para regresar

en la noche pero Javier nos dijo

que podíamos quedar en la casa de su

Mama.

     Estuvimos felices en la fiesta

y ya casi como a la 12 de la noche

su mama nos pidio que salieramos

de su casa porque la fiesta ya

habia acabado.  Le décimas que Javier

nos había dicho que podíamos pasa

la noche ahí y Ella dijo poes NO

esta es mi casa y no de él.

     Nos tuvimos que salir al frío en la calle y 

todo nos estábamos congelando.  Mi

hermana Gloria no puedo a hacer

aerobic para hacer color pero era

insupportable. Yo cret movie nuis ma

y pero estaban congeladas. Nuestro amigo

Salió con nosotros a la calle

Y de luna de miel se congeló

Con nosotros en la calle.

Lloraba de vergüenza for no

Compiler su promesa.  Poro pues

Comprendimos que no era su

Casa.


Translation

My siblings, nephews, and I went to our friend Javier's big wedding in a neighborhood in Toluca, State of Mexico. We lived in Mexico City and it was too far to go back that night, but Javier told us we could stay at his mom's house. We were happy at the party, and around midnight, his mom asked us to leave because the party was over. We told her that Javier had said we could spend the night there, and she said, "No, this is my house, not his." We had to go out into the cold street, and we were all freezing. My sister Gloria couldn't do aerobics to warm up, but it was unbearable. I watched a movie, but my mom and I were frozen. Our friend came out with us into the street, and he froze with us in the street. She cried with shame for not fulfill her promise. But then we understood that it wasn't his house.



Evodeo Fernando Chavez

Yo ? por gracias ha dios

Como?.  Como estrar colos

Amigos.  Ter ye? Como estas

Personas buenas porque

dios

Bendice muca personas porte

Son jochitas


Teon blen peso 10 ? la mucho

6 gracias portodo

Hakien este puistodo se

Puede


Eyo ge alafronte Hidormi

En el piso. Codos mu ?

Hay osi su primos muchos

Un dolor ? palda


Translation

Me? Thank God

How? How to be friends

Friends. Are you? How are you?

Good people because

God

Blesses many people

They are good people


I weigh 10? That's a lot

6 thanks for everything

Whoever is here put everything

It can be done


I sleep on the floor. My elbows are hurting?

There are many cousins

A pain in my back




Esto epercia de

Suto.  Nosotros Carpos

La ? como nos

Campit? Es ?

Forme de dormir a ?

Podemos ?  el

? O a luarz conitos

? lo ? vine

? so metafísico

Cantado por telekino?

O sea meat por energia

O medium para que

Campadre nostros ditremeios

A idos que t? ?

A poo? Expecsortos y ?

…………………..??????



Tiffany P

Being homeless is pricey

? is being homeless

Everything costs even

More

Food is sometimes hard

2 get

Living somewhere 2

Sleep is hard 2


Translate

¿Es caro estar sin hogar?

¿Es caro estar sin hogar?

Todo cuesta aún más.

A veces es difícil conseguir comida.

Vivir en algún lugar.

Dormir es difícil.



No Name

WHEN THE TOAST IS YOU

BURNiNg

SeeRiNg

-LAYERS Of

SKIN CURLED UP

LIKE The foam of 

A wave

Flakes

I couldn’t take it

One more night

Because at least


Translation

CUANDO LA TOSTADA ERES TÚ

ARDIENDO

Ventilando

-CAPAS DE

PIEL ARROJADA

COMO LA espuma de una ola

Escamas

No pude soportarlo

Una noche más

Porque al menos



things 


A collection of things make up who he is.


He is the boots that he bought with money that wasn’t his.


Boots that connect him to a ground that is shacked by papers.


He ponders these meanings, the definitions of the shapes on the pants with the ripped cuffs hanging off HIS ass, these things.


Pieces of shaved glass that his eyes lease. 


He has things, everyone has things, but not his things.


His body, protected by things, is convinced that he is loved by them. His things.


He sees wars waged over things, over small things, if only he could buy more things, HIS things,

 

If only they could get their things back.


Translation

Un conjunto de cosas conforman quién es.


Él es las botas que compró con dinero que no era suyo.


Botas que lo conectan a una tierra temblorosa por papeles.


Reflexiona sobre estos significados, las definiciones de las formas en los pantalones con los bajos rasgados colgando de su trasero, estas cosas.


Trozos de vidrio raspado que sus ojos alquilan.


Él tiene cosas, todos tienen cosas, pero no sus cosas.


Su cuerpo, protegido por cosas, está convencido de que es amado por ellas. Sus cosas.


Ve guerras libradas por cosas, por pequeñeces, si tan solo pudiera comprar más cosas, SUS cosas,


Si tan solo pudieran recuperar sus cosas.



cosas


Una colección de cosas conforman quién es él.

Él es las botas que compró con dinero que no era suyo.

Botas que lo conectan con un suelo cubierto de papeles.

Reflexiona sobre estos significados, las definiciones de las formas en los pantalones con los bajos rotos que le cuelgan del trasero, estas cosas.

Trozos de vidrio afilado que sus ojos alquilan.

Él tiene cosas, todos tienen cosas, pero no son sus cosas.

Su cuerpo, protegido por cosas, está convencido de que es amado por ellas. Sus cosas.

Ve guerras libradas por cosas, por pequeñas cosas, si tan solo pudiera comprar más cosas, SUS cosas,

si tan solo pudieran recuperar sus cosas.


Translation

A collection of things makes up who he is.


He is the boots he bought with money that wasn't his.


Boots that connect him to a floor covered in papers.


He reflects on these meanings, the definitions of the shapes in the ripped-hemmed pants that hang from his backside, these things.

Sharp shards of glass that his eyes rent.


He has things, everyone has things, but they aren't his things.


His body, protected by things, is convinced that he is loved by them. His things.

He sees wars fought over things, over small things, if only he could buy more things, HIS things,

if only they could get his things back.


2 Comments


What I appreciate about Drive Mad is that it doesn’t rely on flashy graphics. The gameplay itself is engaging enough to keep you hooked for quite a while.

Like

This poem really captures that feeling of longing for warmth and comfort. The imagery of the cold and the hope for home is so relatable. It reminds me of how photo to cartoon can transform a simple photo into something warm and inviting, just like the poem's description of a cozy blanket.

Like
Recent Articles
POOR News Network
bottom of page